Empresa

Empresa

Resumen 

the SPANISH CONNECTION fue fundada en 1985 y, desde entonces, cuenta con un excelente historial trabajando en una variedad de proyectos para entidades privadas, sin fines de lucro y gubernamentales.

Entidades gubernamentales

State of Indiana: Family and Social Services Administration, ICES Project, Indiana Protection and Advocacy Services, Child Protection, Division of Mental Health, Purdue University, Indiana University. County/City: Indianapolis-Marion County Public Library, Parks and Recreation, Marion County First Steps, Indiana Historic Society, Indy Go, Indiana Coalition Against Sexual Assault, Proyecto del nuevo Indianapolis International Airport.

Compañías privadas 

Eli Lilly Corporation, Baker & Daniels Law Firm, Bennett Innovations Video Productions, Firestone Building Products, Inc., Irwin Mortgage, Custom Concrete, Inc., Mod-Tech., Communiqué, Borshoff Johnson Matthews Public Relations and Advertising, Roche Diagnostics, Union Planters Bank, Harbor Pictures, Gene Screen, Summex Corporation, Secura Insurance Co., Ohio Insurance Co., HNTB Energize 465, Bator Redman Bruner Shive & Ludwing, P.C.

Organizaciones sin fines de lucro 

Rotary International, Noble of Indiana, , St. Vincent Hospital and Health Centers, Clarian Health, International Center of Indianapolis, Coleman Adoptions, Bureau of Child Development, Indiana Partnership Center, Eiteljorg Museum, The Children's Museum of Indianapolis, National Federation of State High School Associations.

Generalidades de la compañía 

Muchos años de experiencia en el área de la traducción y las comunicaciones, en una variedad de proyectos dirigidos a una amplia y diversa clientela, han proporcionado la seguridad necesaria no sólo para alcanzar los retos presentados sino también para hacer entrega de un producto de alta calidad. Mediante una relación continua y dinámica con los líderes comunitarios, el comercio en general, los medios de comunicación y los suministradores de servicios, the SPANISH CONNECTION ha establecido una red de confianza que facilita la comunicación positiva y efectiva con la comunidad hispana y su clientela.

Personal

Ana Sieber, nacida en Argentina, de nacionalidad estadounidense, ha vivido en los Estados Unidos desde 1974. Ana cursó estudios de Ciencias Antropológicas en la Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras (Argentina). Durante su carrera universitaria estudió inglés, portugués, italiano y francés en institutos privados. Ana cuenta con los siguientes Certificados de Estudio: Traducción inglés-español-inglés, de la UNESCO, Normativas del Idioma Español, del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios de Argentina, Indiana University-Purdue University English Business Grammar, Diploma di Merito in Italiano, Dean Vaughn Learning System applied to Medical Terminology. Antes de 1985, año de la fundación de la compañía, Ana trabajó como traductora e intérprete en Lincoln National Life Insurance Company, Departamento Internacional de Reaseguros, y como traductora y secretaria ejecutiva del International Baseball Association. Ana ha estado ligada a proyectos en su comunidad como miembro de la Junta Hispana del Eiteljorg Museum desde 1996, año de su fundación, ayudando con la planificación, el marketing y los aspectos educativos de eventos y exhibiciones hispanas. Ana ha sido miembro de First Steps Common Ground Committee del Condado de Marion, desde sus inicios, en 1998, asistiendo con el proceso de divulgación, mercadeo y educación comunitaria sobre la comunidad hispana de Indianapolis, siendo una de las organizadoras de la Conferencia sobre Prácticas Culturales, Educativas y de Asistencia Médica, realizada en el 2000. Ana se desempeñó como coordinadora cultural de la Asociación Argentina de Indiana.

Jim Sieber, Consultor/Colaborador, nació en los Estados Unidos, es bilingüe y creció en un ambiente multicultural por haberse educado en Estados Unidos y Argentina, país éste en el que vivió durante 30 años. James cursó sus estudios de Sociología en Eastern Mennonite University, Virginia, Estados Unidos. James incorpora a the SPANISH CONNECTION sus conocimientos y experiencia lingüística y administrativa adquiridas durante más de 15 años de trabajo con la comunidad hispana de Indiana, a nivel gubernamental y de organizaciones sin fines de lucro y como voluntario en múltiples ocasiones. James dejó su puesto en Rural Opportunities, Inc. (ROI), una organización nacional sin fines de lucro dedicada a proyectos múltiples para los trabajadores migratorios en las áreas de servicios sociales, vivienda y desarrollo económico. En ROI se desempeñó como Manager de Asistencia Técnica para la Vivienda durante 7 años, supervisando la oficina de Vivienda y Desarrollo Económico de Indiana, encargada de ofrecer asistencia técnica a otras entidades rurales sin fines de lucro. Durante los últimos dos años fue Director Adjunto de los Programas de Propiedad de Vivienda de Indiana. En este puesto, James era una figura esencial para el desarrollo y la implementación de un exitoso programa de alcance y educación para los hispanos como futuros propietarios de vivienda. James es fundador y actual director del Club Deportivo Latino, entidad dedicada a promover los deportes entre los niños de escasos recursos. James fue miembro de la Junta Hispana para Proyectos Especiales, organizada por el Intendente de Indianapolis, y presidente de la Asociación Argentina de Indiana, Miembro de la Junta del Centro Hispano y de la Junta para Programas Especiales sobre Asuntos relacionados con los trabajadores migratorios, organizada por el gobernador de Indiana.

Una red de asociados altamente calificados en la traducción de español, inglés y otros idiomas de mayor difusión integran the SPANISH CONNECTION ofreciendo sus conocimientos y experiencia para llevar a cabo una gran diversidad de proyectos de variada naturaleza y volumen. 

Afiliaciones y Certificados

* the SPANISH CONNECTION está registrada y certificada como DBM/MBE con la ciudad de Indianapolis y el estado de Indiana.

* Certificados de Estudio:

  • Traducción inglés-español-inglés- UNESCO
  • Normativas del Idioma Español- Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios de Argentina
  • Indiana University-Purdue University English Business Grammar (La gramática inglesa en los negocios, Indiana University-Purdue University)
  • ATA Medical Translation and Interpreting Seminar (Seminario de traducción e interpretación médica de ATA)
  • Diploma di Merito in Italiano (Curso de italiano)
  • Dean Vaughn Learning System applied to Medical Terminology (Sistema de aprendizaje Dean Vaughn aplicado a la terminología médica)
  • Traductores e intérpretes certificados, Juegos Panamericanos
  • Traductora certificada por Clarian Health

* Miembro de la American Translators Association desde 1982

Ejemplos de traducciones

www.in.gov/dot/div/projects/accelerate465/design/index.html (Proyecto "Accelerate 465")
www.newindairport.com/dbe.shtm (Proyecto del nuevo Aeropuerto de Indianapolis)
www.ces.purdue.edu/terrorism/children/index.html (Artículos sobre el terrorismo)
www.rileyhospital.org/document.jsp?locid=2588 (Video médico para niños)
Baje el folleto de Revestimientos para Canales de Firestone Building Products (pdf 482 KB)
 

La sensibilidad cultural es tan importante como el idioma para el establecimiento de una relación positiva.